top of page
20 de jan.4 min de leitura
A Oficina do Tradutor: a tradução de poesia (Zbigniew Herbert)
Quando, em 1949, Theodor Adorno afirmou que escrever poesia depois de Auschwitz era bárbaro, já os poetas polacos do pós-guerra tinham...
0 comentário
10 de out. de 20244 min de leitura
Um fósforo no escuro
Pode ser muito enviesado o caminho seguido por um livro até chegar às nossas mãos. Este que ando a ler, por exemplo, chegou-me por causa...
0 comentário
23 de jul. de 20241 min de leitura
Traduzir é uma forma de ler devagar
A mão que não assina o papel. Traduzir é uma forma de ler devagar, escrever com esforçado decalque, recobrir o texto alheio a partir de...
0 comentário
bottom of page